Weblate & Crowdin – Translations made easy!

Wer meinen Beitrag zu POEdit gelesen hat, weiß vielleicht wie wichtig Übersetzungen von Programmen und Dokumentationen sind.
Hier möchte ich mich 2 wichtige Webseiten zu diesem Thema vorstellen, mit der sich Übersetzungen von überall über das Internet erstellen und bearbeiten lassen:

Weblate

Weblate ist eine OpenSource-Plattform (GNU GPLv3), die besonders bei anderen OpenSource-Projekten beliebt ist. So finden sich Projekte wie LibreOffice, FreePBX, openSUSE, Fedora und Kodi auf dieser Webseite und können aktiv bei der Übersetzung unterstützt werden.
Weblate wurde im März 2012 durch Michal Čihař ins Leben gerufen und hostet momentan über 1.000 Projekte mit insgesamt ca. 9.000 Komponenten und über 65.000 Benutzern. Michal Čihař ist zudem seit 2005 Debian Entwickler.
Weblate kann auf den Servern von Weblate als Cloud-Lösung gehostet werden, für OpenSource-Projekte ist dies sogar kostenlos möglich. Oder es gibt die Möglichkeit sich seinen einen Weblate-Server aufzubauen. Weblate selber kann über GitHub (https://github.com/WeblateOrg/weblate) heruntergeladen und installiert werden. Für die Premium-Cloud-Lösung sind momentan zwischen 199€ und 2999E (für Unternehmen) jährlich aufzubringen.
Die Kern-Funktionen von Weblate sind Git-Integration, Übersetzerzuordnung, Verwaltung mehrerer Branches, Anzeige des Kontextes, Vernünftige Zusammenführung von Übersetzungen, sowie Konsistenzprüfungen.

Crowdin

Im Gegensatz zu Weblate ist Crowdin keine OpenSource-Plattform, auch wenn hier andere OpenSouce-Projekte übersetzt werden.
Crowdin wurde 2009 von Serhiy Dmytryshyn initiiert. Mit mehr als 164.000 Projekten, 2,1 Millionen registrierten Benutzern und Unternehmen aus mehr als 160 Ländern ist Crowdin eine der größten Übersetzungs-Plattformen überhaupt. die Möglichkeit sich durch die Community bei der Übersetzung helfen zu lassen. Zu den namhaften Projekte bei Crowdin gehöre GitHub, GitLab, Joomla, Typo3, Discord, die Elektronikhersteller MI und OnePlus oder auch Unternehmen wie Telefónica, Orange und Kickstarter.
Zu den Kern-Funktionen von Crowding gehören Strings Management, Integration in verschiedene Tools, wie Slack, GitHub. Insgesamt stehen über 550 Apps und Integrationen zur Verfügung. Es stehen Tools zur Optimierung und zum Monitoring bereit. Unterstützt wird auch maschinelles Übersetzen z.B. via Google, DeepL und Microsoft. Die Daten werden DSGVO-konform speichert und verschlüsselt.
Preislich reicht die Spanne von kostenlos (max. 60.000 Wörter) bis Team+ (2.500.000 Wörter / $450/Monat) bzw. individuellen Business-Tarifen.

In der OpenSource-Community haben sich noch ein paar eigene Übersetzungs-Plattformen retabliert.
Darunter u.a. “The Translation Project” (https://translationproject.org/). Hier werden vor allem die Terminal-Programme, wie die CoreUtils, bash, gcc, nano, sudo und wget übersetzt. Hier sind die deutschen Übersetzer sehr aktiv.
Es gibt noch das “GNOME Translation Project” (https://wiki.gnome.org/TranslationProject). Wie der Name schon sagt, ist diese Plattform zuständig für die Übersetzung des GNOME-Desktop und der GNOME-Programme.
Analog hierzu gibt es noch “KDE Localization” (https://l10n.kde.org/) die die Übersetzungen des KDE-Desktop und der KDE-Programme aktuell hält.

 Letztes Update: Mi, 02. Aug. 2023
Ursprünglich veröffentlicht:  Di, 04. Jul. 2023

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert